世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「過ぎない」って英語でなんて言うの?

「人権思想なんて、何の根拠もないただの妄想に過ぎない。妄想が言い過ぎなら、イデオロギーと言い換えてもいい。」を英語で言いたいのですが、どう訳せば宜しいのでしょうか? 何卒、宜しくお願い致します。
default user icon
carl 3さん
2022/10/24 06:50
date icon
good icon

0

pv icon

1990

回答
  • merely

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 The idea of human rights is merely a baseless delusion. If that is too far, I will use the word, ideology, instead. とすると、『人権思想は根拠のない妄想に過ぎない。もしそれが言い過ぎなら、代わりにイデオロギーと言おう。』と言えます。 役に立ちそうな単語とフレーズ instead その代わりに ideology 政治思想などのイデオロギー、観念形態、信条 too far ~過ぎる、極端に delusion 妄想、誤った信念、思いこみ baseless 根拠のない merely ただの・たかが~にすぎない 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1990

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1990

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー