この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhy don't you hold it over there?
「そっち持って?」
to hold it over there を使った言い方。
ーCan you grab that end?
「そっちの端を持ってくれない?」
to grab that end を使った言い方。
ーWhy don't you pick it up by the other end?
「反対側持って?」
to pick it up by the other end を使った言い方。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
このような状況では「take」を使うのはちょっと不自然です。実は、「hold」の方がよく使われます。
英語では「そっち」が「over there」と言いますが、この場合では「that part」や「that side」は的確です。
もひろん、「Hold that side」の後で「please」=「ください」と言っても全然大丈夫です。
例文:
Be careful! Hold that side.
気をつけて!そっちを持って。
ご参考になれば幸いです。