I heard that with writers, because they have both their real name and their pen name, they sometimes get confused as to which name to use in which situation.
ご質問ありがとうございます。
"I heard that with writers,"=「私は作家は~だと聞いた」
"because they have both their real name and their pen name,"=「彼らは本名とペンネームがあるため」
"they sometimes get confused as to which name to use in which situation."=「どの場合でどっちの名前を使うのか混乱するらしい。」
ご参考までに。
differentiating between a real name and a pen name can sometimes get confusing
ご質問ありがとうございます。
「本名」=「real name」
「ペンネーム」=「pen name」
「使い分けていると」=「differentiating」
「たまに」=「sometimes」
「混乱する」=「gets confusing」
このフレーズをそのままで言っても大丈夫です。
因みに「どの場面でどの名前を使うか」は英語で「what name to use (between a real name and a pen name) in which situation」と言います。
例文:
I've heard that for an author, differentiating between what name to use, between a real name and a pen name, in which situation can sometimes get confusing.
ある作家は、本名とペンネームを使い分けていて、どの場面でどの名前を使うか、たまに混乱するそうです。
ご参考になれば幸いです。