Sign language is different depending on the country, so you can't use it across the world.
Sign language is different depending on the country, so it's not common across the world.
「手話は国によって異なり世界共通でない」は英語で「Sign language is different depending on the country, so you can't use it across the world.」と言います。「~によって異なる」という形は「different depending on~」と言います。「世界共通できない」を直訳すると「it's not common across the world」でも通じると思いますが、「you can't use it across the world」の「世界のどこかでも使えない」というニュアンスの方が自然だと思います。
手話は国によって異なっている。手話は世界共通ではない。そのため、手話通訳士がいないと耳の不自由な人々と話せない。Sign language is different depending on the country. You can't use it across the world, so you won't be able to communicate with deaf people unless you have a sign language interpreter.
Sign language is different from country to country, so it's not a universal language.
この場合、次のように言うと良いですよ。
ーSign language is different from country to country, so it's not a universal language.
「手話は国によって異なり、世界共通ではない」
sign language で「手話」
different from country to country で「国によって異なる」
universal で「世界共通の」
ーUnless there is someone there to interpret, you can't communicate with deaf people.
「誰か通訳してくれる人がいないと、耳の不自由な人と会話ができない」
to interpret で「通訳する」
deaf people で「耳の不自由な人・ろう者」
ご参考まで!