On the contrary, they're letting me have more free reign than I had expected.
ご質問ありがとうございます。
*let me be on loose*ではなく、*(they) let me loose on (something)*という使い方のほうがいいと思います。
ただ、それは限られた時間(あるいは場面)で、自由に行動させてもらえた、というような意味だと感じます。
実際に毎日の生活がそれほど縛られたものではない、という場合は、*I'm able to enjoy more freedom* = *私はもっと自由を楽しむことが出来ます* などの言い方も可能です。
ご参考までに。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWe're relatively free to do what we want.
「私たちは割にしたいことを自由にできる」
relatively で「割に」
ーWe actually get quite a bit of freedom.
「私たちは実際のところは、かなり自由にできる」
actually で「実際のところは・意外と」
ご参考まで!