If I had to take one or the other, I would go with this one.
この場合、次のように言えますよ。
ーIf I had to pick one, I would pick this one.
「どちらか選ばなければいけないなら、こっちを選ぶだろう」=「どっちかといえばこっち」
ーIf I had to take one or the other, I would go with this one.
「どっちか一方を取るなら、こっちにするかな」=「どっちかといえばこっちかな」
ご参考まで!
If I had to choose between the two, it would be this one.
ご質問ありがとうございます。
「どっちかといえばこっち」は英語で「If I had to choose between the two, it would be this one.」と言えます。
「choose」の代わりに「pick」でも使えます。
もし、2つの候補の中に1つ選ぶとき、上記の文章は適切です。
ご参考になれば幸いです。