この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYour paper is all crumpled up now, isn't it?
「紙がくちゃくちゃになっちゃったね」
to be crumpled up で「くちゃくちゃになる」
ーYour paper is all messed up now, isn't it?
「紙がぐちゃぐちゃになっちゃったね」
to be messed up は手で握りつぶしてぐちゃぐちゃにする他に、クレヨンでぐちゃぐちゃに書いた場合、または何かをこぼしてぐちゃぐちゃになった場合にも使えます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「紙がぐちゃぐちゃになっちゃったね」はそのまま英語で「The paper got all crumpled up」と言います。
また、このシチュエーションで子供に対して、話しているので、別の言い方で「Oh no, what happened to your paper?」でも言えると思います。「紙どうしたの?」というニュアンスを持っています。
ご参考になれば幸いです。