ご質問ありがとうございます。
「紙がぐちゃぐちゃになっちゃったね」はそのまま英語で「The paper got all crumpled up」と言います。
また、このシチュエーションで子供に対して、話しているので、別の言い方で「Oh no, what happened to your paper?」でも言えると思います。「紙どうしたの?」というニュアンスを持っています。
ご参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYour paper is all crumpled up now, isn't it?
「紙がくちゃくちゃになっちゃったね」
to be crumpled up で「くちゃくちゃになる」
ーYour paper is all messed up now, isn't it?
「紙がぐちゃぐちゃになっちゃったね」
to be messed up は手で握りつぶしてぐちゃぐちゃにする他に、クレヨンでぐちゃぐちゃに書いた場合、または何かをこぼしてぐちゃぐちゃになった場合にも使えます。
ご参考まで!