世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

追い打ちをかけるって英語でなんて言うの?

困っているところにさらなる困難や打撃を与えることを意味します。

default user icon
Harukiさん
2022/11/14 18:41
date icon
good icon

1

pv icon

3205

回答
  • "To rub salt into the wounds."

  • "To really rub salt into it."

  • "To kick him while he's down."

したの文章は「追い打ちをかける」と同じ意味の表現です。全部はもう痛いのにもっと痛くなると言う意味表します。表現なので困っているところにさらなる困難という場面で使います。

"To rub salt into the wounds."
"to rub salt into ~" 「〜に塩をこすりつける」
"the wounds" 「傷口」

"To really rub salt into it." 「ガチで追い打ちをかける」

"To kick him while he's down."
"to kick him" 「彼を蹴る」
"while he's down" 「倒したまま」

good icon

1

pv icon

3205

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3205

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー