こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみますね!例えば、ご質問にあるような状況で店員さんが、
I can help you over here.
と言っているのをよく耳にします。直訳すると『こちらでヘルプできます。』ですが、『こちらへどうぞ。』とか『こちらのレジへどうぞ』というニュアンスです。
参考になれば幸いです。
If you could come over to this cash register, I can process your transaction.
ご質問ありがとうございます。
"I'll get you ~"の後、どのように続くかにもよりますが、その部分だけですと「あなたを捕まえる」という意味になってしまいます。
① "I can open up this aisle."=「この列を開けることが出来ます。」(=このレジで対応できます。)
② "If you could come over to this cash register,"=「このレジに来てくれましたら」
"I can process your transaction."=「あなたの品物を処理します。」
ご参考までに。