ヘルプ

そうすれば扉の向こうには輝いた世界が待ってるわ。って英語でなんて言うの?

グッズ作成のためお伺いします。
( NO NAME )
2017/10/23 00:31

8

6526

回答
  • If you open the door, a shining world is waiting for you.

「そうすれば」の意味がはっきりしませんが、「あなたが扉を開ければ、輝く世界があなたを待っている」という意味の文にしました。

英語の you は、「語りかけている相手」の意味ももちろんありますが、「語りかけている相手」を含む「一般的な人」を指すことができます。

ご質問の文では、語りかけている相手にのみ言っているのか、一般的な人に向けて言っているのか、はっきりしませんが、you でしたら、どちらの意味にもなります。

「扉を開ければ、輝く世界が待っている」という一般的な内容にもなりますので、you を使いました。

また、「〜を待つ」と言う時には、必ず、wait for ~ となり、wait の後ろに必ず for が付きますので、ご注意くださいね。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • When you open the door, a shining world will be right in front of you.

  • A shining world awaits you behind that door.

違う言い方を挙げるなら

When you open the door, a shining world will be right in front of you.
あなたがそのドアを開けた時、輝く世界が目の前にあるでしょう。

A shining world awaits you behind that door.
あのドアの向こうで輝く世界があなたを待っています。

「そうすれば」はその前の文章によると思いますが、Thenが使えると思います。

8

6526

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:6526

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら