I'm sorry that I am a little late, but would you consider me as present for today's class?
I apologize for being late, but since I arrived almost on time, could I be counted as being present?
ご質問ありがとうございます。
① "I'm sorry that I am a little late,"=「少し遅れてすみません、」
"but would you consider me as present for today's class?"=「でも今日の授業では私を出席としてカウントして下さいますでしょうか。」
② "I apologize for being late,"=「遅くなってすみません」
"but since I arrived almost on time,"=「でももう少しでオンタイムだったので」
"could I be counted as being present?"=「出席扱いとしてカウントしていただけないでしょうか。」
ご参考までに。
I apologize for not being on time, but could you still count me as "present"?
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「少し遅れてしまいましたが、出席にしてください」と言いたいなら、英語で「I apologize for not being on time, but could you still count me as "present"?」と言えます。
最初の「I apologize for..」は「I'm sorry for...」と同じ意味です。
ご参考になれば幸いです。