折り合いをつけるというのは、「不本意ながらどうにか納得する」「あれこれ言わずに我慢する」というような意味ですよね。そこで一番に思いつくのが deal with です。「扱う、対処する、取引する」という意味で使われますが、まさに「折り合いをつける」の訳にピッタリだと思います。
It's hard to believe that she's gone now, but I guess I have to deal with reality.
(彼女が去ってしまった事実は信じられないけれど、現実と折り合いをつけなきゃいけないよね)
Don't regret something that already happened. Deal with it.
(過ぎたことにクヨクヨせずに現実と向き合いなさい)
と、何だかちょっと切なくなる表現ですね。参考になれば嬉しいです!