「一流大学を出たからといって、幸せとも限らないし、頭がいいとも限らない。」
Just because you graduated from a top university doesn't mean you are happy, or even smart.
・graduateかgraduatedかどちらが正しい?
・evenの使い方は正しい?
・他にいい表現はある?
Just because you graduate from a top university doesn't mean you are happy or all that smart.
一般論として言っているならYukiさんの英文は次のように言うと自然な感じになりますよ。
ーJust because you graduate from a top university doesn't mean you are happy or all that smart.
一般論なので graduate とすると良いでしょう。またここの even は all that smart としたほうが自然な感じになります。
または次のような言い方もできます。
ーJust because a person goes to one of the top universities doesn't necessarily mean a person is smart or that they will even be happy.
「一流大学に行ったからといって、その人が必ずしも頭がいいとも、幸せになるとも限らない」
doesn't necessarily mean ... で「必ずしも…と限らない」
ご参考まで!
Even if you graduate from a top university, it doesn't mean that you are happy or even smart.
ご質問ありがとうございます。
"Just because you graduated from a top university doesn't mean you are happy, or even smart." ➔ "Just because you graduated from a top university, *it* doesn't mean you are happy or even smart."
Subjectの"it"を付け加えるほうが文法的には正しいです。
・*graduateかgraduatedかどちらが正しい?*
➝ どちらでも正しいです。
*・evenの使い方は正しい?*
➝ はい。
*・他にいい表現はある?*
➝ "just because"ではなく"even if"を使うことも出来ます。
ご参考までに。