世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あなたの笑顔が素敵なので私は照れてしまいます。って英語でなんて言うの?

日本人は恥ずかしがり屋です。幸せな気持ちからの照れるの意味です。

default user icon
mikaさん
2022/11/24 13:44
date icon
good icon

8

pv icon

3435

回答
  • You have such a nice smile, it almost makes me feel shy.

  • You look so nice when you smile, it makes me blush.

この場合、次のように言うと自然な感じで良いかと思います。

ーYou have such a nice smile, it almost makes me feel shy.
「あなたはとても素敵な笑顔をしているので、照れてしまう」
to feel shy で「照れる・気恥ずかしい」

ーYou look so nice when you smile, it makes me blush.
「あなたは笑うととても素敵なので、恥ずかしくなってしまう」
to blush で「恥ずかしがる」

ご参考まで!

回答
  • "Your smile is so lovely, it makes me blush."

"blush" は「照れる」や「赤面する」という意味で、特に幸せや恥ずかしさからくる表現として使われます。

  • "Your smile is so lovely" は「あなたの笑顔がとても素敵です」という意味で、感情をポジティブに伝えるフレーズです。
  • "It makes me blush" は「それが私を照れさせます」という意味で、感情的な反応を柔らかく表現しています。

類義語として使える他の表現:
- "Your smile is so beautiful, I can't help but feel shy."
(あなたの笑顔がとても美しくて、つい恥ずかしくなります。)

  • "Your smile makes me feel a little bashful."
    (あなたの笑顔が私を少し照れさせます。)

good icon

8

pv icon

3435

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3435

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー