ずっと元気でいてねって英語でなんて言うの?

敬老の日に祖父母に送りたい。
male user icon
AIさん
2016/09/14 16:23
date icon
good icon

182

pv icon

111893

回答
  • "Please live a long and healthy life."

    play icon

AIさんこんにちは。

「ずっと元気でいてね」というメッセージには 

長生きしてほしい、そして 
体も丈夫(健康で)でいてほしい、というお気持ちが含まれていることでしょう。


"Please live a long and healthy life."

long and healthy life この直訳は「長く 健康な人生」

please =どうぞ
live=生きる (人生を)おくる

直訳は
「どうぞ 長く健康な毎日を過ごしてくださいね」

「元気で長生きしてくださいね」と訳せますよ。
いかがでしたでしょう。

お役に立てば幸いです。

Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
回答
  • Take care of yourself.

    play icon

  • I hope you stay well forever.

    play icon

  • I wish you good health for many years to come.

    play icon

"Take care of yourself." は、よく使われる比較的カジュアルな表現です^^

"I hope you stay well forever." や "I wish you good health for many years to come." は、比較的丁寧な表現になります^^
回答
  • Take care of yourself.

    play icon

  • I wish you good health.

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・Take care of yourself.
お体を大事に。

・I wish you good health.
健康を祈っています。

take care は「お大事に」というニュアンスの英語表現です。
さまざまな場面で使われる大変便利な表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

182

pv icon

111893

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:182

  • pv icon

    PV:111893

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら