世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ずっと元気でいてねって英語でなんて言うの?

敬老の日に祖父母に送りたい。
default user icon
DMM OSTUKAさん
2016/09/14 16:23
date icon
good icon

211

pv icon

137802

回答
  • "Please live a long and healthy life."

AIさんこんにちは。 「[ずっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37801/)元気でいてね」というメッセージには  [長生き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68513/)してほしい、そして  体も丈夫(健康で)でいてほしい、というお気持ちが含まれていることでしょう。 "Please live a long and healthy life." long and healthy life この直訳は「長く 健康な人生」 please =どうぞ live=生きる (人生を)おくる 直訳は 「どうぞ 長く健康な毎日を過ごしてくださいね」 「元気で長生きしてくださいね」と訳せますよ。 いかがでしたでしょう。 お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
回答
  • Take care of yourself.

  • I hope you stay well forever.

  • I wish you good health for many years to come.

"Take care of yourself." は、よく使われる比較的カジュアルな表現です^^ "take care" は「[大事にする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38303/)」のようなニュアンスです。 怪我した人や入院している人に対してなども「[お大事に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5846/)」という意味で使うことができます。 "I hope you stay well forever." や "I wish you good health for many years to come." は、比較的丁寧な表現になります^^ "forever" は「永遠に」、"for many years to come" は「これから何年も」です。
回答
  • Take care of yourself.

  • I wish you good health.

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・Take care of yourself. お体を大事に。 ・I wish you good health. 健康を祈っています。 take care は「お大事に」というニュアンスの英語表現です。 さまざまな場面で使われる大変便利な表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

211

pv icon

137802

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:211

  • pv icon

    PV:137802

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら