Let me skip a few things and give you a summary because it takes a long time if I explain every single bit of it.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Let me skip a few things and give you a summary because it takes a long time if I explain every single bit of it.
とすると、『一つずつ説明していると長時間かかるから、いくつか[割愛して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4886/)要点だけ伝えるね。』と言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
summary 要約、要旨、概要
give someone a summary 概要を人に話す
skip 省略する、飛ばす
参考になれば幸いです。
Sorry, but if I explain every little thing, it will take too long, so I'll skip over some parts.
ご質問ありがとうございます。
「ごめん」=「Sorry, (but)」
「一つずつ説明すると」=「if (I) explain (every little thing)」
「長くなるから」=「(because it) will take too long」
「飛ばすね」=「(I'll) skip over (some parts)」
「飛ばす」は英語で「skip over」と言いますので、「I'll skip over」になります。カッコにある「some parts」=「説明のある部分」があったらもっと自然になります。
「Sorry, but if...」の代わりに「Sorry. If...」も言っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。