外をみていたら、以前建物があった場所が取り壊しをしていました。「そこに何があったのか思い出せない」とは英語でなんて言えばいいですか?
I can't remember what there was. やI can't remember what used to be.かなと思いましたが何か違和感があります。
I can't remember what it was that used to be there.
ご質問ありがとうございます。
*I can't remember what there was.* ➔ *I can't remember _what was_ there.*
*I can't remember what used to be* ➔ *I can't remember what used to be _there_.*
又は、 "I can't remember what it was that used to be there."=「そこに以前あったものが何だった思いだせない。」
ご参考までに。
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように、「I can't remember what there was.」や「I can't remember what used to be.」はほとんどいいです。
「I can't remember what there was.」ではなくて、「I can't remember what was there.」の方が自然です。「was」と「there」の位置が変わります。
「I can't remember what used to be.」だったら、「be」の後で「there」があったらいいです。
あとはこのような状況では「I can't seem to remember」もよく言われます。
ご参考になれば幸いです。