I was able to *reserve two seats for those concerts.
成立する?複数のコンサート全ての予約を取ることができ、実際に取ったという意味?
I could *.
成立する?複数のコンサートで取ろうと思えば取れた、けどそうしなかったというニュアンス?
”取ろうと思えば取れたよ”と伝えたいのなら文法として成立する?ほかの表現がある?
Shozoさんの文章合っています。
"I was able to reserve seats for those concerts." は複数のコンサート全ての予約を取ることができ、実際に取ったという意味です。
"I could have if I wanted to."
"I could have" 「できた」
"if I wanted to" 「したかったら」・「やろうと思えば」
または何をするを言えます。
"I could have 〇〇 if I wanted to "
〇〇に何をするを要ります。
"I could have gotten tickets if I wanted to."
「チッケットを買おうと思えば買えた」
[思えばできる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3474/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
I was able to *reserve two seats for those concerts. と言うと、複数のコンサートの予約を取れたという意味で合ってますよ。
やろうと思えばできたけど、しなかったというときは、could have を使って表現すると良いですよ。
ーI could have reserved tickets for those concerts, but I'd rather go away on vacation.
「それらのコンサートのチケットを取ろうと思えば取れたが、それより休暇で出かけた方が良い」
ご参考まで!