世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

届出による編製って英語でなんて言うの?

「この文書は婚姻の届出により編製された。」という文章は英語でどのように表現されますか? 公的な文書であれば、 This certificate compiled by notification of marriage. でいいでしょうか? 「〜により」は単純にbyでいいのか、他の言い回しもあれば教えて頂ければと思います!
default user icon
maricoさん
2022/11/30 14:53
date icon
good icon

1

pv icon

1753

回答
  • "Compiled according to a report."

  • "This document has been compiled according to a notification of marriage."

"Compiled according to a report." "compiled" 「編製 "according to ~" 「〜による」 "a report" 「届出」"a notification" も言えます。 "This document has been compiled according to a notification of marriage." "this document" 「この文書は」"these records" も言えます。 "has been compiled" 「編製された」"these records" を言えば "have been compiled" になります。 "according to ~" 「により」 "a notification of marriage" 「婚姻の届出」
good icon

1

pv icon

1753

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1753

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー