内通者はいろいろな訳語がありますが、
ドラマでよく観るスパイとかの話なら
Moleと言います。
There’s a mole. Everyone is in danger until we get rid of him or her.
内通者がいるぞ。そいつを片付けるまでは全員が危ない。
内通者の性別は不明ということでhim or herという表現を使いましたが、themでも使ったら違和感ないです。
ご参考になれば幸いです!
「内通者」は英語で traitor や informant のように言えます。
例:
There's a traitor among us!
「私たちの中に内通者がいるぞ!」
traitor で「裏切り者・謀反人」
There is an informant here!
「ここに内通者がいるぞ!」
informant で「密告者・情報提供者」
ご参考まで!