It might be better to give a present that they'll be able to consume.
ご質問ありがとうございます。
「何か[消費](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56705/)できるプレゼントがいいだろう」は英語で「It might be better to give a present that they'll be able to consume.」と言います。
また、例をあげたいなら、「お菓子、飲み物、ハンドクリーム、シャンプーなど、消費できるもの」は英語で「For example, snacks, drinks, hand cream, shampoo, etc.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
When you give someone a present, it's nice to give them something they can use up.
When you give someone a gift, it's good to give them a practical gift like food that they will consume.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhen you give someone a present, it's nice to give them something they can use up.
「誰かにプレゼントをあげる時、消費できるものをあげると良いでしょう」
something they can use up で「消費できるもの」と言えます。
ーWhen you give someone a gift, it's good to give them a practical gift like food that they will consume.
「誰かに贈り物をする時、食べ物のように消費できる実用的なギフトが良いでしょう」
to consume は食べ物に対して「消費する」と言う時に使えます。
ご参考まで!