壊れそうな気持ちを何度も立て直したって英語でなんて言うの?

壊れそうな気持ちを何度立て直したことだろう。
わたしは何度立て直したことだろう。とは英語でなんといいますか?
default user icon
toddさん
2018/07/09 00:51
date icon
good icon

11

pv icon

3336

回答
  • 1) I've been able to stay positive during tough times.

    play icon

  • 2) I've gotten over so many heartbreaks.

    play icon

「壊れそうな気持ち」になった理由によって言い方は様々ですが、

1) I've been able to stay positive during tough times.
「今まで何度も辛い時期に前向きでいることが出来ている。」

「立て直した」を「前向きでいることが出来ている」 ”I've been able to stay positive”とこちらで解釈しました。"have been able to~"は現在完了形で、「今まで何度も~出来ている」という意味になります。

"tough time"に"s"がつくことによって、今まで「辛い時期」が何度もあったというニュアンスが出ます。

2) I've gotten over so many heartbreaks.
「今まで多くの傷心から立ち直ってきた。」

ここでは「壊れそうな気持ち」を”heartbreak”にしました。

"get over"は、「立ち直る」という意味です。
good icon

11

pv icon

3336

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:3336

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら