壊れそうな気持ちを何度も立て直したって英語でなんて言うの?
壊れそうな気持ちを何度立て直したことだろう。
わたしは何度立て直したことだろう。とは英語でなんといいますか?
回答
-
1) I've been able to stay positive during tough times.
-
2) I've gotten over so many heartbreaks.
「壊れそうな気持ち」になった理由によって言い方は様々ですが、
1) I've been able to stay positive during tough times.
「今まで何度も辛い時期に前向きでいることが出来ている。」
「立て直した」を「前向きでいることが出来ている」 ”I've been able to stay positive”とこちらで解釈しました。"have been able to~"は現在完了形で、「今まで何度も~出来ている」という意味になります。
"tough time"に"s"がつくことによって、今まで「辛い時期」が何度もあったというニュアンスが出ます。
2) I've gotten over so many heartbreaks.
「今まで多くの傷心から立ち直ってきた。」
ここでは「壊れそうな気持ち」を”heartbreak”にしました。
"get over"は、「立ち直る」という意味です。