何故そう聞いたかというと、台風が発生したからです。って英語でなんて言うの?
先に相手に「天気はどう?」と聞いた後、そう聞いた理由を説明する場合の表現。台風は一例で、重要なのは「何故そう聞いたかというと~」とか、「そう聞いた理由は~です」の方です。
回答
-
The reason why I asked you that is because a typhoon is approaching.
-
Why I asked that just now is because there is a typhoon.
ご質問ありがとうございます。
① "The reason why I asked you that is because"=「なぜ私がそれをあなたに聞いたかと言うと、」
"a typhoon is approaching."=「台風が来ているから。」
② "Why I asked that just now is because there is a typhoon."=「何故、私がそれを今聞いたかというと、台風があるから。」
ご参考までに。
回答
-
"The reason I ask is because a typhoon is coming."
-
"I'm asking because a typhoon is on it's way."
"The reason I ask is because a typhoon is coming."
"the reason" 「理由」
"the reason I ask" 「私は聞く理由は」・「何故そう聞いたかというと」
"is because ~" 「〜からです」
"a typhoon" 「台風」
"is coming" 「くる」・「発生した」
"I'm asking because a typhoon is on it's way."
"I'm asking because ~" 「何故そう聞いたかというと〜」
"on it's way" 「ここに来る」
[台風くる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/10212/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。