世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

風が強くて吹き飛ばされそうになったって英語でなんて言うの?

台風で強風にあおられて吹き飛ばされそうだった、と言いたいです。
female user icon
Etsukoさん
2017/10/25 11:49
date icon
good icon

46

pv icon

22091

回答
  • The strong wind nearly blew me off my feet.

★ 訳 「強い風が、私を足から吹き飛ばしそうになった」 ★ 解説 ・nearly「ほとんど」  この単語は almost に代えてもOKです。 ・blow 〜 off「〜を吹き飛ばす」  英訳例では過去形の blew を使っています。そして my feet を付けていますが、内容としては「足から持って行かれるくらいに吹き飛ばす」ということです。  日本語では受身で言うことが多いですが、英語の blow は風を主語にして言うことが多いようです。 また、blow 〜 off は、「〜を爆発させる」や「(爆発や銃撃などで)〜を吹っ飛ばす」という意味もあります!  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • The wind was so strong it almost blew me off my feet / over

「風があまりにも強かった」と英語で言うには「The wind was so strong」。 「あと少しで吹き倒されそうだった・吹き飛ばされそうだった」は「it almost blew me off my feet / over」になります。 僕は「it almost blew me over」の方が良いかと思います。竜巻レベルじゃないと飛ばされないと思いますので。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I thought I would get blown away because it was so windy.

I thought I would get blown away because it was so windy. 風が強過ぎて飛ばされちゃうかと思いました。 get blown away で「飛ばされちゃう」を表すことができます。 windy は英語で「風が強い」という意味です。 またいつでも質問してください。
good icon

46

pv icon

22091

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:22091

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら