すいません。ざっくりとした質問で。自分が思うように仕事をしたいと言いたく。(ちまちまおこづかい程度に。あ、それも聞きたかったです。お小遣い程度でいいのですという表現。ボランティア精神で働いてると思ってますと)。あと、自分の思うよう好きに踊りたいから、インストラクターの資格は持ってるけど、愛好者として楽しみたい。など、今回は「自分の思うように」ということがまったく言えず…。
直訳は「私のしたいことをしたい」です。
このwhatは関係代名詞のwhatですね。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
「わたしがやりたいようにしたい」という表現を、ダンスや仕事に置き換えて例文にしてみました。具体的な背景がわからないのですが、例えば、「自分の思うよう好きに踊りたいから、インストラクターの資格は持ってるけど、愛好者として楽しみたい」であれば、"I do have a license as an instructor, but I just want to dance the way I want to and enjoy dancing." などと言うことができます。「自分の思うように」は、"the way I want to"や"however I feel like"などと表現できます。
回答したアンカーのサイト
TechDoll