世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

俺はこのまま突っ走る!って英語でなんて言うの?

君になんと言われようと俺はこのままこれをやり続ける という意味です
male user icon
Ryoさん
2017/01/07 17:12
date icon
good icon

8

pv icon

15229

回答
  • I go my own way.

    play icon

ハイスクール・ミュージカル2か何かの曲でI Gotta Go My Own Wayというのがあったと思いますが、そのままの通りです。自分の思う人生を送るという意味で「我が道を行く」と英語でも使います。他人に流されない、振り回されない、というような強いニュアンスで使われます。 映画の中では別れ話だったと思いますが、歌詞の中でI've got to move on, and be who I am「次に進まなきゃ…自分らしくあるために」という部分があります。そこに、その後のI gotta go my own wayに掛かるように「人に惑わされずに自分らしく生きていく」というニュアンスが込められています。 また、そのままのように英訳するのでしたら、I'll keep going (this way).「この道を(今のままで)進んでいく」などでも良いのではないでしょうか。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • I'm gonna keep going

    play icon

  • I'm gonna carry on anyway

    play icon

ただ「このまま突っ走るんだ」というなら、「I'm gonna keep going」が良いと思います。 例文: - It's cold and dark...I wanna go home.. = I'm gonna keep going. 相手が質問者様のアクションに何かしら反対しているならば「I'm gonna carry on anyway」(何を言おうと俺は突っ走るんだ)が良いです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

8

pv icon

15229

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:15229

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら