彼の喜ぶ姿が見たいって英語でなんて言うの?
何が正しいでしょうか?
I want to see him happy.
I want to see him be happy.
I want to see him being happy.
回答
-
I'd like to see him be happy.
Ayaさんの英文で、I want to see him happy.
と I want to see him be happy. は良いですが、I want to see him being happy. とは言いません。
この場合、私なら次のように言います。
ーI'd like to see him be happy.
ご参考まで!
回答
-
I want to see him happy.
-
I wanna see him happy.
ご質問ありがとうございます。
・「I want to see him happy.」
「I wanna see him happy.」
=彼の喜ぶ姿が見たい。
(例文)Why did you buy that?// I got him this because I want to see him happy.
(訳)なんでそれ買ったの?//彼の喜ぶ姿が見たいからこれを買ってあげた。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco