Even though it'll be during my holidays, it seems that I'll be spending time at home.
ご質問ありがとうございます。
「せっかくの休みなのに[家で過ごす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/127576/)ことになりそう」は英語で「Even though it'll be during my holidays, it seems that I'll be spending time at home.」と言います。
また、「〜した方が良さそうなんだ」は英語で「it seems like it might be better...」という風に言えます。
この場面で「私は風邪を引いてしまい、クリスマスは家にいた方がさそうなんだ」と言いたいなら、英語で「Since I ended up catching a cold, it seems like it might be better to just stay at home during Christmas.」になります。
ご参考になれば幸いです。
Even though its my precious break, it looks like I’ll be spending it at home.
「せっかくの休みなのに家で過ごすことになりそう」
- Even though its my precious break, it looks like I’ll be spending it at home.
私は風邪を引いてしまい、クリスマスは家にいた方がいい状況です。
またメッセージを送る相手は宗教的にクリスマスはありません。
- I caught a cold, so it looks like I should spend the holiday season at home.