ヘルプ

クリスマスだからなんだって英語でなんて言うの?

クリスマスを恋人と過ごす人たちを見て、そう言いたくなりました。
RINAさん
2019/01/02 21:13

3

1012

回答
  • So what? It's just Christmas.

  • Big deal! It's only Christmas.

●So what? It's just Christmas.

「だからなに?ただのクリスマスじゃないか。」

So what?➔それがなにか?だからなに?

●Big deal! It's only Christmas.

「大袈裟な!単なるクリスマスじゃないか。」

Big deal!➔「大したもの」という意味ですが、このようにフレーズとして使う場合は「なにそれ?全然大したことないね!」というニュアンスになります。

What's the big deal?(なにがそんなにすごいの?)という表現もあります。

少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Because it's Christmas.

  • It's because of Christmas.

RINAさん、こんいちは!

「クリスマスだからなんだ」は"Because it's Christmas. "や"It's because of Christmas. "で大丈夫です。

クリスマスはそのままChristmasやX-masで大丈夫です。

だからは”because"となります。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家

3

1012

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:1012

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら