世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

クリスマスは、外はカップルだらけで、男だけだと気まずい。って英語でなんて言うの?

フリートークで、クリスマスの予定はなく、友達はいるが一緒に過ごす予定はないという話をした時に上手く言えなかった表現。
default user icon
Hiroさん
2022/12/23 21:28
date icon
good icon

3

pv icon

1804

回答
  • Christmas is for couples, so I don't really want to hang out with my buddies. That's kind of weird.

  • I feel akward hanging out with guy friends at Christmas because you always see couples everywhere you go.

この場合、次のような言い方ができます。 ーChristmas is for couples, so I don't really want to hang out with my buddies. That's kind of weird. 「クリスマスはカップルのためなので、男友達とあんまり過ごしたくない。ちょっと変だ」 to hang out with ... で「…と遊ぶ」 ーI feel awkward hanging out with guy friends at Christmas because you always see couples everywhere you go. 「どこに行ってもカップルばかりだから、クリスマスに男友達と遊ぶのは気まずい感じがする」 to feel awkward で「気まずく感じる」 ご参考まで!
回答
  • Since there are so many couples out and about on Christmas, going out with only guys feels awkward.

ご質問ありがとうございます。 「クリスマス」=「Christmas」 「外は」=「outside (the home)」 「カップルだらけ」=「there are so many couples」 「男だけ」=「(going) with only guys」 「気まずい」=「feels awkward」 一般的に「外は」=「outside」ですが、このような状況では「out and about」はちょうどいい訳し方です。 「going out with only guys」の代わりに「being out with only boys」も言っても大丈夫です。「guys」は「boys」よりもっとカジュアルな言い方です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1804

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1804

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー