フリートークで、クリスマスの予定はなく、友達はいるが一緒に過ごす予定はないという話をした時に上手く言えなかった表現。
この場合、次のような言い方ができます。
ーChristmas is for couples, so I don't really want to hang out with my buddies. That's kind of weird.
「クリスマスはカップルのためなので、男友達とあんまり過ごしたくない。ちょっと変だ」
to hang out with ... で「…と遊ぶ」
ーI feel awkward hanging out with guy friends at Christmas because you always see couples everywhere you go.
「どこに行ってもカップルばかりだから、クリスマスに男友達と遊ぶのは気まずい感じがする」
to feel awkward で「気まずく感じる」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「クリスマス」=「Christmas」
「外は」=「outside (the home)」
「カップルだらけ」=「there are so many couples」
「男だけ」=「(going) with only guys」
「気まずい」=「feels awkward」
一般的に「外は」=「outside」ですが、このような状況では「out and about」はちょうどいい訳し方です。
「going out with only guys」の代わりに「being out with only boys」も言っても大丈夫です。「guys」は「boys」よりもっとカジュアルな言い方です。
ご参考になれば幸いです。