Clench and unclench my hands and feet while laying down, then get up.
"寝たままで手足を握ったり開いたりしてから起きる"
- Clench and unclench my hands and feet while laying down, then get up.
寒くて朝なかなか布団から出られないので、今はまず起きたら寝たままで手足を10回ほどグーパーして目覚めを促している。
- I am unable to get out of the futon in the morning because it's so cold, but when I wake up I clench and unclench my hands and feet about ten times while laying down to wake myself up.
While still lying down, I clench and unclench my hands and feet to wake up
ご質問ありがとうございます。
「寝たままで」=「while lying down」
「手足を握ったり開いたりして」=「clench and unclench my hands and feet
「から起きる」=「to wake up」
この表現をそのままで訳しても大丈夫です。「while」と「lying」の間に「still」を言ったら、その眠いニュアンスが強調されると思います。
例文:
Because it's so cold, I can't leave my futon in the morning. Now, while still lying down, I clench and unclench my hands and feet about 10 times to wake myself up.
寒くて朝なかなか布団から出られないので、今はまず起きたら寝たままで手足を10回ほどグーパーして目覚めを促している。
ご参考になれば幸いです。