直訳的なHe/she has Siamese bloodでも通じますが、あまり使われていない表現ですね。
こういう時に大体、一部サイアミーズだと思う、みたいな言い方にしますね。
→
飼っている猫について聞かれたり、写真を見せた時に説明する場面で、
I think he/she is part Siamese (おす・メスによってheかsheを使います)
サイアミーズの血が入っているみたいです。
*みたいをit seemsにするとちょっと不自然ですね。I thinkで、確実じゃないけどそうみたい、という意味が伝わります。
ご参考になれば幸いです!
"サイアミーズの血が入っているみたいです"
- It looks like they’ve/she’s/he’s got Siamese blood.
- Apparently she/he is part Siamese.
言われたなら
- I was told that he/she is part Siamese.
- The seller told me that she/he has some Siamese blood in her/him.