ヘルプ

蚊に刺されまくりで痒くて起きたって英語でなんて言うの?

そんなに私の血が好きですか
( NO NAME )
2017/04/30 07:39

5

2905

回答
  • I got lots of mosquito bites, so I woke up because of itching.

"mosquito bite" は「蚊にかまれたあと」という意味で、"get a mosquito bite" で「蚊にかまれる」となります。
"lots of 〜" は「たくさんの、数々の」という表現です。"a lot of 〜" という言い方もあります。

"I was bitten by a lot of mosquitos" と表現することもできます。

"so" は「なので、だから、よって」ということを表し、後ろに前文の結果どうなったかを続けます。
"wake up" は「起きる、目を覚ます」という意味です。

"because of 〜" は「(直接的な原因・理由として)〜のために、〜のせいで」という表現です。
"itching" は「痒み」です。

"woke" の前に主語がないのは、前半と主語 (=I) が同じなので省略されている為です。重複を避ける為に省略されることはよくあります。
回答
  • I woke up after being bit multiple times by mosquitos

  • I woke up after the mosquitos attacked me

I woke up after being bit multiple times by mosquitos=何度も蚊に刺されて目を覚ました

日本語だと「蚊に刺される」ですが英語だと「蚊に噛まれる」と表現します。「蚊に刺され」の事は「mosquito bite」と言います。

I woke up after the mosquitos attacked me=蚊に襲われて起きた

こう表現すると何だか大げさに聞こえますが、実際蚊に刺されたり耳元で飛ばれたらそれくらい大事ですよね。

5

2905

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:2905

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら