世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

歩行者にぶつからないよう気をつけますって英語でなんて言うの?

I'll be careful not to bump a pedestrian. と I'll be careful not to bump a person in the pedestrian. は何が違うのでしょうか?
default user icon
mさん
2022/12/28 09:32
date icon
good icon

3

pv icon

1344

回答
  • I’ll be careful not to hit a pedestrian.

"歩行者にぶつからないよう気をつけます" - I’ll be careful not to hit a pedestrian. - I’ll make sure not to bump into a pedestrian. I'll be careful not to bump a pedestrian. -> I’ll be careful not to bump into a pedestrian. 人にぶつからないよう気をつける。 I'll be careful not to bump a person in the pedestrian. -> すみません、言いたいことがよくわかりません。「横断歩道で人にぶつからないように気をつけます。」と言いたいのでしょうか? その場合、 - I’ll be careful not to bump into people on crosswalks. 横断歩道だけのこと。
回答
  • I'll be careful not to hit a pedestrian with my car.

ご質問ありがとうございます。 「歩行者に[ぶつからない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57301/)よう気をつけます」は英語で「I'll be careful not to hit a pedestrian」と言えます。 もし、車でぶつからないの話であれば、最後に「with my car」を付けられます。 そうすると、I'll be careful not to hit a pedestrian with my car.になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1344

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1344

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー