ヘルプ

歩行者って英語でなんて言うの?

歩行者優先の道路などありますが、歩行者って英語でなんて言うの?
Asuraさん
2018/12/17 10:40

14

7729

回答
  • pedestrian

「歩行者」は英語で「pedestrian」です。
ちなみに「歩道」は「sidewalk」と言います。

Pedestrians must use the sidewalk. 歩法者は歩道を使わなければなりません。

車で通れない道は「Pedestrians only」(歩行者のみ)もしくは「No motor vehicles」(車やバイク禁止)と書いている所があります。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • A pedestrian

  • A walker

  • A foot passenger

「歩行者」は英語で"pedestrian"、"walker"もしくは"foot passenger"といいます。

例えば、"Pedestrians have the right of way.「歩行者が優先です。」"、"I am a slow walker.「(私は)足が遅いです。」"や"A foot passenger was robbed his money.「歩行者は(彼の)お金を盗まれました。」のように使うことができます。

お役に立てれば幸いです。
回答
  • pedestrian

pedestrianです。

歩行者専用道路などでの標識は「pedestrian only」と書いてあります。


歩行者に注意
Watch for pedestrians

歩行者優先
give way to pedestrians
回答
  • pedestrian

「歩行者」を英語にしたら、pedestrian と言います。歩道とか駐車場とか、そこで歩いている人は pedestrian を呼びます。

例文:
Pedestrians always have the right of way. 「この道路で歩行者はいつも優先があります。」

The pedestrian flew out of nowhere. 「歩行者は飛び出した。」

The pedestrians must obey the traffic lights too. 「歩行者も信号のルールを守らなきゃ。」
回答
  • pedestrian

「歩行者」は英語で「pedestrian」と言います。徒歩で道を通る方々を表します。「pedestrian」は「pedestrian bridge」(歩道橋)や「pedestrian crossing」(横断歩道)など、歩行者に関する様々な言葉に使われます。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。

When driving, it's important to look out for pedestrians.
運転する時は歩行者に注意すべきです。

Pedestrians have the right of way here, don't they?
ここは歩行者優先でしょう?

I prefer crossing the pedestrian bridge to waiting for the light to change at the pedestrian crossing.
私は横断歩道で信号が変わるのを待つより歩道橋を渡る方がいい。

ぜひご参考にしてみてください。
Keen K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • pedestrian


「歩行者は英語で pedestrian と言います。

例えば歩道橋は pedestrian bridgeと言います。横断歩道は pedestrian crossing と言います。

この場合の「優先」は right of way と言います。

なので、「歩行者優先の道路」は pedestrians have the right of way になります。

ご参考になれば幸いです。

14

7729

 
回答済み(6件)
  • 役に立った:14

  • PV:7729

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら