「頑張りすぎないでね」って英語でなんて言うの?

頑張りすぎている方に「頑張りすぎないでね」
病気から体調を回復した人に「頑張りすぎないでね」
どう言えばいいでしょうか!
female user icon
KANAさん
2022/01/10 08:56
date icon
good icon

8

pv icon

987

回答
  • Don't work too hard.

    play icon

  • Don't push yourself too hard, you're still getting better.

    play icon

例えば仕事や作業などを頑張りすぎてる人に言うなら次のように言えます。
ーDon't work too hard.
「頑張りすぎないでね」
to work too hard で「無理をする・働きすぎる」

もし病気から回復したばかりの人に言うなら次のように言えます。
ーDon't push yourself too hard, you're still getting better.
「頑張りすぎないで、まだ回復中なんだから」
to push oneself too hard で「頑張りすぎる・無理をする」
to get better で「体調が良くなる」

ご参考まで!
回答
  • Don't push yourself too hard

    play icon

病気から体調を回復した人に「頑張りすぎないでね」と言う意味で
Don't push yourself too hardを使えます。
頑張る、は複数の訳語がありますが、こう言う場合で「to push yourself・自分を(前に)押す」を使えます。
to push yourself too hard= 頑張りすぎる

Take it easy. Don't push yourself too hard.
焦らないで。頑張りすぎないでね

ご参考になれば幸いです!
good icon

8

pv icon

987

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:987

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら