世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

その様なお世辞は必要ないですって英語でなんて言うの?

相手が明らかにお世辞を言っている時に使いたい。complimentとは「褒め言葉」だと思うが、その意味合いとは違う表現が欲しい。
default user icon
miiさん
2023/01/07 12:20
date icon
good icon

2

pv icon

1472

回答
  • Such flattery is not necessary.

  • You don't need to kiss up to me like that.

この場合、次のような言い方ができますよ! ーSuch flattery is not necessary. 「そのような[お世辞](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48883/)は必要ないです」 flattery は過度または偽りの賞賛という意味なので、明らかにお世辞なら flattery を使って言えます。 ーYou don't need to kiss up to me like that. 「そんな風に私にお世辞を言う必要はないです」 to kiss up は見返りを求めて相手にお世辞を言うことを意味しているので、この表現も使えますね。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1472

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1472

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら