お世辞にもきれいとは言えないって英語でなんて言うの?

「お世辞にもきれいとは言えないお店だったけど、味は格別だった。」を訳したいです。
お世辞にも~とは言えないは辞書で調べるとたくさんの表現がでてくるのですが、一般的にはどのように表現しますか?
default user icon
kyokoさん
2018/02/11 23:43
date icon
good icon

5

pv icon

6981

回答
  • The restaurant was not neat, to say the most, but the dishes were superb.

    play icon

「控えめに言っても」という意味の to say the least と同様に、
「最大限に良く言っても、ひいき目に見ても」は to say the most があります。

ご質問に含まれる「きれいな」は、おそらく neat(きちんとした、小ぎれいな)程度だと思いますが、実際に言いたい意味(beautiful、cleanなど)があればそれを使ってください。


「味は格別だった」は、料理は素晴らしかった。という英語にしています。

good icon

5

pv icon

6981

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6981

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら