世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

庶民って英語でなんて言うの?

一般の人。普通の人。といった意味で、「庶民の感覚」「庶民派」みたいな感じで使いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2016/09/18 11:51
date icon
good icon

34

pv icon

39880

回答
  • General public

  • Ordinary people

General publicは「一般、一般大衆」、ordinary peopleは「世間、庶民、普通の人々」です。 例1)This conference is not open to the general public. 「この会議は一般公開されていません。」 「庶民的な」や「庶民派」いう表現なると、文脈により様々です。 例2)"This town has a local feel." 「この町は庶民的な雰囲気がある。」Localは「地元の」ですが、地元に密着した「庶民的」感覚を表すならこういう表現もありだと思います。 例3)"He is a people-oriented politician." 「彼は庶民派の政治家だ。」People-orientedは「人間本位の、人を大切にした」なので、政治の話であれば「庶民派」という訳が思いつきます。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • People on the street

  • Run-of-the-mill people

People on the street 路上で生活している、という意味ではなく これで「庶民」という意味になります。 覚えやすいの表現ですね。 Run-of-the-mill people Millは織物工場という意味で、そこから転じて 工場で大量生産されたもの、つまり他と変わらないもの、 というニュアンスから来ています。
good icon

34

pv icon

39880

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:39880

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら