すごい雨だったので久しぶりに長靴とかっぱを着て出かけました。
日本語では、くつを「履く」、服を「着る」と動詞を使い分けますが、英語ではどちらともWearを使うことができます。
「すごい雨」の部分ですが、
It rains cats and dogs! 土砂降りだ!
It is pouring outside! (バケツをひっくりかえしたみたいな)大雨だ!
というような言い方がよくつかわれます。
回答したアンカーのサイト
えびはらゆき
英訳1:「長靴とかっぱを着て出かけるね」
「~を着て」は、inという前置詞で表せます。
英訳2:「(最後に)長靴とかっぱを着て出かけてから、しばらく経っています」
英訳3:「雨が激しく降っていたので、長靴とかっぱを着ました」
「長靴とかっぱを着て出かける」は、以下のように言えます:
- leave the house in rainboots and a raincoat
- put on rain boots and a rain coat before leaving the house.
長靴 = rainboots, gumboots, wellies (Wellingtons), rubber boots
かっぱ = raincoat (rain coat), rain jacket, rain wear, rain poncho
その他の言い方:
- I'll put on my rain gear today.
It was raining heavily, so I wore a rain coat and rain boots.
I haven't left the house in rain gear in a long time.
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校