「いつ○○しても安心だ」って英語でなんて言うの?

梅雨に入り娘に新しい長靴を買いました。「これでいつ雨が降っても安心だね。」って、何て言いますか。
default user icon
nonnyさん
2018/06/13 23:37
date icon
good icon

5

pv icon

3265

回答
  • Now you're all set for whenever the rain comes.

    play icon

  • You're all ready for the rainy season now.

    play icon

例文1「これでいつ雨が降っても大丈夫だね。」というニュアンスです。
all set for 〜で「〜のための準備が整った」という意味になります。
whenever the rain comes で「いつ雨が来ても」=「いつ雨が降っても」という言い方になります。

例文2「これで梅雨の準備万端だね。」というニュアンスです。
all ready で「準備ができている」という意味です。
rainy season で「梅雨」となります。

ご参考になれば幸いです!
good icon

5

pv icon

3265

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3265

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら