世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「~するのと同じ感覚で~する」って英語でなんて言うの?

おにぎりの説明をしていて、「他の国の人がサンドイッチを食べるのと同じ感覚で日本人はおにぎりを食べる」と言おうとして言葉がつまりました。
"I often eat rice balls in the same occasion people from other countries eat sandwiches."というように説明しましたがより適切な言い方を知りたいです。

default user icon
MOTOさん
2016/09/18 15:17
date icon
good icon

6

pv icon

9135

回答
  • I ~ as others ~

  • ~ is to me as ~ is to others

"I ~ as others ~"
→「他の人が~するように私は~します」

"~ is to me as ~ is to others ~"
→「私にとって~は他の人にとっての~に相当します」

"others"の部分には比較対象となる人々を入れてください。
基本的には"as"を使うのが手っ取り早いです。申し訳ありませんが"occasion"は「機会、チャンス」といった意ですので感覚というニュアンスは伝わりません。
英訳で日本語よりコンパクトになる珍しい例ですね。

DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • We eat rice balls just like people in other countries eat sandwiches

「〜するのと同じ感覚で〜する」を表すフレーズを使います。

We eat rice balls just like people in other countries eat sandwiches. このフレーズは、「他の国の人がサンドイッチを食べるのと同じ感覚で日本人はおにぎりを食べる」という意味を自然に伝えます。

"just like" は、「まるで〜のように」や「同じ感覚で」を表す言い回しです。

good icon

6

pv icon

9135

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9135

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー