I try to sell myself because I want people to remember my name.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I try to sell myself because I want people to remember my name.
として、『人に自分の名前を覚えてもらいたいから自分を売るよう心掛けています。』とするのはいかがでしょうか。
少し変えて、
I work hard to get my name known in the industry.
とすると、『業界に自分の名前を売るために一生懸命働く。』というような表現もできます。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「自分を売る」を直訳すれば、「sell myself」になります。この言い方は大丈夫ですが、「market myself」の方がよく使われると思います。
この場合では、「market」は「 マーケティング 」の「marketing」からきます。
後は「myself」の代わりに「who I am」も言うことが出来ます。
例文:
To get them to remember me, I will market myself.
相手に自分を覚えてもらう為の自分を売る。
ご参考になれば幸いです。