New employees normally don't get accustomed to their job by themselves, therefore I take the job of setting up the right environment and giving tours around the workplace in order to help the new employees transition to their new job.
ご質問ありがとうございます。
「[新入社員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36078/)を慣れさせる」は英語で「accustom new employees」と言えます。
また、「新入社員が自分で自然に慣れたのではなく、秘書などが環境を整えたり、職場のツアーをしたりして仕事がスムーズに始められるように手伝う」という文章も英語で説明したいなら、そうすると、「New employees normally don't get accustomed to their job by themselves, therefore I take the job of setting up the right environment and giving tours around the workplace in order to help the new employees transition to their new job.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「新入社員」=「new employees」
「慣れさせる」=「help (them) get accustomed to」
一般的に「慣れる」は英語で「get accustomed to」と言います。
「慣れさせる」の場合では、「help ~ get accustomed to」はよく言われます。
「accustomed」の代わりに「used」と言う場合もあります。
例文:
The secretaries and others help create the culture, give tours of the workplace, and do other tasks to help new employees get accustomed to work.
秘書などが環境を整えたり、職場のツアーをしたりして仕事がスムーズに始められるように新入社員を慣れさせます。
ご参考になれば幸いです。