「人の人生をなんだと思ってるんだ!」と憤るとき、英語では次のようなフレーズを使うことができます。
- "What do you think someone's life is?"
これは文字通り「あなたは人の人生が何だと思っているのか?」という直訳的な表現です。
より感情的なニュアンスを含めたい場合は、次のような表現が適しています:
- "What do you think you're playing at with someone's life?"
「人の人生で何をしていると思ってるの?」という批判的な意味合いがあるフレーズです。
または、より強い表現として:
- "Do you think you can just toy with people's lives?"
「人の人生をいじくり回せると思ってるの?」
その他の関連表現:
- take for granted (当たり前と思う)
- disregard (無視する)
- belittle (見くびる)