I'm not what you would call a food snob, I'm just a piggy-wiggy.
この場合、次のような言い方をすると自然な感じ良いですよ。
ーI'm not a food connoisseur, I'm just a big eater.
「私は食通じゃなくて、ただの食いしん坊です」
a food connoisseur「食通」
a big eater「食いしん坊」
ーI'm not what you would call a food snob, I'm just a piggy-wiggy.
「私はいわゆる食通ではなくて、ただの食いしん坊です」
a food snob「食通」
a piggy-wiggy 「食いしん坊」
この言い方はもっとカジュアルな言い方になります。
ご参考まで!
I'm not necessarily a foodie. I just really enjoying eating.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「食通じゃなくて[食いしん坊](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/275/)なんです。」と言いたいなら、英語で「I'm not necessarily a foodie. I just really enjoying eating. 」と言えます。
上記の「foodie」の代わりに「gourmet」でも可能です。
ご参考になれば幸いです。
I'm not that fussy about what I eat. I just like to eat a lot.
ご質問ありがとうございます。
① "I'm not a gourmet."=「私はグルメではありません。」
"I just love to eat."=「私は食べるのが大好きなのです。」
② "I'm not that fussy about what I eat."=「私は食べるものについてそれほどこだわりません。」
"I just like to eat a lot."=「ただ、沢山食べるのが好きなのです。」
ご参考までに。