The connection between the Paleolithic and the Kaizuka Era has become clear.
We can now see the connection between the Paleolithic and the Kaizuka Era.
アイデアなどが「見えてきた」と言うときは、以下のような表現が使えます:
- it has become clear ...
- We can now see ....
- It has become apparent ...
なお、come into viewは、視覚的に見えるモノについて使われます:
e.g: The ship came into view.
「船が見えてきた」
I'm starting to see the connection between the Paleolithic period and the Shell mound period.
こんにちは。
ご質問のような場合の「見える」には see を使います。
see 基本的には自然と視界に入ってくるものに対して使われますが、今回ご質問いただいたように「形がない物」にも使うことができます。
また be starting to do で「〜し始めている」を表しています。
「旧石器時代」は the Paleolithic(ペイリオリすぃック:2個めの「リ」にアクセント。ひらがなの「すぃ」は th の発音を表すための工夫)era/period と言います。
貝塚時代は the Shell mound / Shellmound period / era と言います。Shell は貝殻のことですね。mound は野球の「マウンド」と同じで、土を盛った場所や山などを表します。
ない、Paleolithic も Shell mound も固有名詞なので大文字にすることに注意しましょう。
以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。