ヘルプ

ボロ勝ち、ボロ負けって英語でなんて言うの?

サッカーで、8−0などの圧倒的点数差で勝つことを「ボロ勝ちした」、負けることを「ボロ負けした」などと言いますが、英語で言いたい場合はどういった表現になりますか?
Kazuyaさん
2015/12/03 10:03

50

21034

回答
  • complete victory, complete loss

  • won hands down, lost big

  • landslide victory/loss

「完勝」、「完敗」という意味にはなりますが、「complete victory」、「complete loss」はいかがでしょうか。

「ボロ勝ち」を別の言い方でいうと、「win hands down」という表現もあります。何も手を使わなくても簡単に勝てる、楽に勝てるという意味を持ちます。

例)
He won the chess match hands down = 彼がチェスの試合でボロ勝ちした
She won the debate hands down = 彼女が討論で完勝した

ちなみに、選挙などで立候補者が圧勝した時に「won by a landslide」という表現をよく使います。

例)Candidate B won the presidential election by a landslide = 立候補者Bが大統領の選挙で圧勝した
回答
  • Complete Massacre

  • Total Defeat

  • Crushed

英語では、物事をやや大げさに表現することがあります。
「ボロ勝ち」「ボロ負け」を表現する際によく見る表現をアップしてみました!

Complete Massacre
例文:Spain completely massacred USA! 
「スペインはアメリカをまるで大虐殺のごとくボッコボコにした!」

Total Defeat
例文:Manchester United will face total defeat against Manchester City.
「マンUはマンシティに大敗するだろう」

Crushed
例文:Barcelona crushed Real Madrid.
「バルサはレアルをぶっ潰した!」
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • ① Thrashing

イギリスでサッカー20年以上やってます。

完勝・完敗は「① Thrashing」と言います。

使い方は:

例文1:
We absolutely thrashed them haha!!((友達に向かって)やつらを壊滅させたぜ!)

例文2:
They thrashed us 6-0... we were so rubbish(6−0でぼろ負けにされた。。。俺たち使えねー)

みたいなニュアンスです。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • 1.I won/lost by a mile.

  • 2.I was streets ahead/behind at the finish.

  • 3. I won/lost by a large/clear margin.

The above expressions are all fine when talking about a race or similar competition.For football games or similar team games, number 3 is probably the best of the above expressions. 'Manchester United won by a clear margin.' 'Liverpool lost by a large margin'. In terms of informal slang (which may be offensive to some!) you could also say: "Manchester united kicked ass!" or "I kicked ass" if you won easily.
上記の表現は、レースなどの競技について話すときに使うことができます。フットボールの試合またはそれに類するチームの試合では、おそらく3番が上の式の中で適切です。マンチェスター・ユナイテッドは大勝した。 「リバプールはぼろ負けした」。カジュアルなスラング(不快に感じるかもしれない!)では、"Manchester united kicked ass!" や "I kicked ass" などが使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • That was a big win

  • We killed them!

That was a big win
– MEANING – you won the game by a large amount/many points.
You can use this phrase for anything that you won, (sports, games, money).

“The lottery was a big win last night”.

We killed them!
– MEANING – being extremely successful in the game.
“We absolutely killed it”; you won by a large margin.
That was a big win
– 意味 – 大差でゲームに勝ったという表現。
このフレーズは、あなたが勝ったもの、スポーツ、ゲーム、お金等何にでも使用できます。

“The lottery was a big win last night”"
昨夜の宝くじは大当たりだった"。

We killed them!
–意味– ゲームで大勝利だった。

We absolutely killed it” 
「相手に圧勝した。」

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • They won by a landslide.

すごい大差で勝つことは、landslideと言います。
Hiyumi ソレイユインターナショナルスクール学長
回答
  • Landslide

  • Crushing defeat

If you win a match by a very large margin, you will have won by a landslide. The noun 'landslide' means 'a mass of rock and earth moving suddenly and quickly down a steep slope', but, it also means 'the winning of a competition or an election by an extremely large margin'.
You may say: Our team won the match by a landslide.


If you lose by a very large margin, it will definitely be a 'crushing defeat'. The adjective 'crushing' is derived from the the verb to 'crush' which means 'to press something very hard so that its shape is destroyed or so that it breaks into pieces'.
You may say: Their team suffered a crushing defeat.


もしあなたが大きな差で勝ったとしたら、landslideによって勝ったと言えます。
名詞 'landslide' は 'a mass of rock and earth moving suddenly and quickly down a steep slope'(大量の岩や地面が突然動き崩れること)を意味しますが、'the winning of a competition or an election by an extremely large margin'(大差で圧倒的な勝利を収めること)も意味します。

例:
Our team won the match by a landslide.
ー私たちのチームは大差でその試合に勝った。

もしあなたが大差で負けたのなら、間違いなく 'crushing defeat'となるでしょう。
形容詞'crushing' は、動詞の’crush'に由来しており、'to press something very hard so that its shape is destroyed or so that it breaks into pieces'(壊したり粉々にするために強く押すこと)を意味します。

例:
Their team suffered a crushing defeat.
ー彼らのチームはボロ負けで苦しんだ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Shutout!

If you're anywhere in North America and a team wins without the other team gaining any points at all, we call that a shutout. If you are in the UK the term used is clean sheet. Both can be used when one team prevents the other team from scoring any points.

An example of how this is used is below.

Roberto Luongo of the Vancouver Canucks stopped all his shots against the Colorado Avalanche before taking a shot to the neck; his replacement, Cory Schneider, completed the team shutout.
北米では相手チームに一点も与えず勝つことを "shutout" と言います。イギリスでは "clean sheet" が使われます
どちらも、一方のチームがもう一方に一点も与えなかった時に使えます。

以下例文です。

Roberto Luongo of the Vancouver Canucks stopped all his shots against the Colorado Avalanche before taking a shot to the neck; his replacement, Cory Schneider, completed the team shutout.
(バンクーバー・カナックスのRoberto Luongoはコロラド・アバランチとの試合で、途中パックを首に受けて交代するまで失点を許さず、代わりに入ったCory Schneiderも無失点に抑えた)


※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Nadia F DMM英会話講師
回答
  • They were crushed

  • Landslide

The noun 'landslide' means 'a mass of rock and earth moving suddenly and quickly down a steep slope', but, it also means 'the winning of a competition or an election by an extremely large margin'. Crushed has a close meaning.
landslide' は「斜面を構成する土・岩石が突然急激に滑り動く現象」をいいますが、これに加えて「競技や選挙で、他を大きく引き離して一方的に勝つこと」も表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sarah Elizabeth DMM英会話講師

50

21034

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:50

  • PV:21034

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら