世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

選手生命を全うするって英語でなんて言うの?

年齢的に考えて残された時間は少ないけど、全力を出し切って良い結果を残してキャリアを終わりにしたい、という時の「全うする」の英語表現を教えてください。
default user icon
gardenさん
2023/02/11 07:48
date icon
good icon

4

pv icon

2475

回答
  • Although I know my time left in my career is limited, I want to give it my all and achieve good results until I retire.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Although I know my time left in my career is limited, I want to give it my all and achieve good results until I retire. として、『自分のキャリアで残された時間は限られているけれど、引退するまで全力を尽くしてよい結果を残したい。』とするのはいかがでしょうか。『全うする』は、give one's all 『全力を尽くす』そして、until I retire 『引退するまで』を合わせて表現しました。 役に立ちそうな単語とフレーズ limited 限られた、制限された achieve results [結果を残す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8814/) 参考になれば幸いです。
回答
  • to have a fulfilling professional life

ご質問ありがとうございます。 一般的に「全うする」は英語で「to fulfill」「や「to accomplish」と言いますが、このような状況では「to have a fulfilling life」の方が自然だと思います。 このように使えば、「充実した人生」と言うニュアンスがしますので丁度いい訳し方だと思います。 例文: Although I don't have much time considering my age, I want to give my all and end my career with good results. I will have a fulfilling professional life. 年齢的に考えて残された時間は少ないけど、全力を出し切って良い結果を残してキャリアを終わりにしたい。選手生命を全うします。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

2475

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2475

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー