急いで〜したので、間違えました。急がば回れです。って英語でなんて言うの?
日常会話です。
急がば回れとは、急がば回れとは、急ぐときには危険な近道より、遠くても安全な本道を通るほうが結局早い。安全で着実な方法を取れという戒め
という意味です。英語にも同様の表現ありますか?
回答
-
Slow and steady wins the race.
-
Rushing things will cost you more time in the end.
日本語のことわざ「急がば回れ」は英語だと、次のようような表現が近いと思います。
ーSlow and steady wins the race.
「ゆっくりで安定している人がレースに勝つ」
うさぎとカメのレースの教訓ですね。
ーRushing things will cost you more time in the end.
「事を急ぐと最終的にはもっと時間がかかる」
in the end で「結局・最終的に」
ご参考まで!